藍天外語編者按:根據賓夕法尼亞大學沃頓商學院最近的一項研究,人們認為光頭或寸頭男人更有男人味、更有影響力,在某些情況下比頭發較長或頭發稀疏的男人更具領導潛質。
Bald Is Powerful 光頭男人易成功
Up for a promotion? If you’re a man, you might want to get out the clippers.
藍天外語:想要升職嗎?如果你是位男士,也許你得拿出理發的剪子了。
Men with shaved heads are perceived to be more masculine, dominant and, in some cases, to have greater leadership potential than those with longer locks or with thinning hair, according to a recent study out of the University of Pennsylvania’s Wharton School.
根據賓夕法尼亞大學沃頓商學院最近的一項研究,人們認為光頭或寸頭男人更有男人味、更有影響力,在某些情況下比頭發較長或頭發稀疏的男人更具領導潛質。
外語水平免費測試:http://www.siteyy.com/Questions/ 點擊進入!
That may explain why the power-buzz look has caught on among business leaders in recent years. Venture capitalist and Netscape founder Marc Andreessen, 41 years old, DreamWorks Animation SKG Chief Executive Jeffrey Katzenberg, 61, and Amazon.com Inc. AMZN CEO Jeffrey Bezos, 48, all sport some variant of the close-cropped look.
這也許可以解釋為什么這一展示力量的形象近年來在商界領袖中流行起來。41歲的風險投資人、網景公司創始人Marc Andreessen、61歲的夢工場動畫公司行政總裁Jeffrey Katzenberg和48歲的亞馬遜公司CEO Jeffrey Bezos留的都是不同式樣的光頭或寸頭。
Some executives say the style makes them appear younger─or at least, makes their age less evident─and gives them more confidence than a comb-over or monk-like pate.
一些高管說這種發型讓他們顯得更年輕──至少讓他們的年齡不那么明顯──而且和梳理成型的長頭發或和尚頭比起來,這種發型能給他們更多自信。
‘I’m not saying that shaving your head makes you successful, but it starts the conversation that you’ve done something active,’ says tech entrepreneur and writer Seth Godin, 52, who has embraced the bare look for two decades. ‘These are people who decide to own what they have, as opposed to trying to pretend to be something else.
番禺英語培訓按:52歲的科技企業家兼作家Seth Godin留光頭已經有20個年頭了,他說,“我不是說剃光頭發會造就你的成功,但是它的確開始傳遞你已經采取了積極行動的信息。留光頭的都是這樣的人,選擇擁有自己之所有,不去試圖偽裝成別的東西。”
According to Wharton’s Dr. Mannes─who says he was inspired to conduct the research after noticing that people treated him more deferentially when he shaved off his own thinning hair─head shavers may seem powerful because the look is associated with hypermasculine images, such as the military, professional athletes and Hollywood action heroes like Bruce Willis.
曼尼斯博士說,他注意到自己剃掉稀疏的頭發之后,人們對他的態度變得更恭敬了,由此他才萌生了做這項研究的念頭。曼尼斯博士說,光頭和寸頭看上去更威武是因為這種模樣讓人將其與極度男性化的形象聯系起來,比如,軍人職業運動員和布魯斯?威利斯那樣的好萊塢動作明星。
New York image consultant Julie Rath advises her clients to get closely cropped when they start thinning up top. ‘There’s something really strong, powerful and confident about laying it all bare,’ she says, describing the thinning or combed-over look as ‘kind of shlumpy.
紐約形象咨詢師Julie Rath建議她的客戶在頭頂的頭發開始稀疏的時候就把頭發剪成寸頭。她說,“寸頭給人的感覺是非常強壯、有力和自信。”頭發稀疏或者梳向一邊的形象用她的話來說“有點不修邊幅”。
Not everyone needs a buzz. Rick Devine, 55, the CEO of Devine Capital Partners, a Redwood City, Calif., executive-recruitment firm that specializes in the tech industry, advises executive candidates tempted by their clippers to keep their hair closely cropped, rather than completely shaved. ‘It is way too much image risk,’ he says. ‘The best thing you can do in a business meeting is to make your look not an issue.’
并非每一個人都需要把頭發徹底剃光。55歲的Rick Devine是加利福尼亞州雷德伍德城專門從事科技行業高管招聘的Devine Capital Partners公司的CEO,他建議那些想理發的高管職位應征者把頭發剪成寸頭,而不是完全剃光。他說,“剃光頭要承受太大的形象風險,在商業會晤中你最好不要讓你的相貌成為問題。”
Other physical features that signal dominance include narrow eyes and lips, as well as broad faces and square jaws. For women, the equation is trickier. Dominant features may be less helpful at work than youthful, feminine features, which are deemed more attractive.
其它標志影響力的生理特征包括小眼睛、小嘴唇以及大臉龐和方下巴。對于女性,這種對應等式要更復雜一些。在工作場合,影響力特征可能不如年輕、陰柔的女性特征管用,女人味被認為更有吸引力。